Sanakirja

Aegyo = "Sievistely, söpöstely, muikeilu." Termin alkuperä on kiinalaisissa kirjoitusmerkeissä ae (rakkaus) ja gyo (kaunis), mutta käytännössä se tarkoittaa jonkin (pääasiassa naisen) olemista sievä ja miellyttävä erityisesti tämän lapsenomaisten ominaisuuksien vuoksi. Yleisiä tapoja käyttää aegyota on heittäytyä hupsuksi, räpsytellä ripsiä, muikistella huulia ja ylipäätään yrittää vaikuttaa 10-vuotiaalta.

Agasshi = Nuori neito, neiti.

Aigoo(!) = Korealainen huokaus. Voi tarkoittaa melkein mitä vain; "voi ei", "voihan nenä", "äsh", "mmm, onpa kiva", "ilmaisen tässä syvää tyytymättömyyttäni" jne. Jos et keksi mitään sanottavaa, sano "aigoo". Toimii aina.

Ajumma = Vanhempi naishenkilö. Jokainen korealainen nainen pelkää sitä hetkeä, jona hän muuttuu agasshista ajummaksi. (Jos kutsut alle nelikymppistä korealaista naista ajummaksi, saat todennäköisesti turpaasi.)

Ajusshi = Kirjaimellisesti "setä", mutta käytetään kaikista usein keski-iän ylittäneistä miehistä. Keskustelussa voit käyttää, jos tyyppi on sinua vanhempi etkä tunne häntä yhtä hyvin.

Bromance = Silloin, kun elokuvan/draamasarjan mieshahmojen ystävyys on erityisen liikuttava. Yllättävää kyllä ei sisällä seksuaalista konnotaatiota.

Chaebol = Pirun rikas jätkä. No, rehellisesti sanoen, chaebolit ovat Korean rikkainta ja poliittisesti vaikutusvaltaisinta eliittiä, jotka omistavat suuria yritysryppäitä, kuten Samsung ja Hyundai. Oleellista tosiaan on omistaa jokin yritysrypäs, pelkän yhden yrityksen omistaminen ei anna oikeutta kuulua chaebol-kastiin, vaikka olisi kuinka hävyttömän rikas.

Fauxcest = Kun sisarukset korealaisessa draamassa eivät olekaan sisarukset, joten he voivat sittenkin olla rakastavaisia! Ei, he ovat sittenkin sisaruksia. Ei, toinen olikin adoptoitu! Ei, toinen olikin... ja niin edelleen.

Flower boy = hurmaavan kaunis korealainen nuorukainen, yleensä idoli/muusikko/näyttelijä.

Fighting = "Tsemppiä!" Lausutaan ffaitin!

Jugulle! = Kirjaimellisesti "haluatko kuolla". Kun korealainen uhkailee, hän siivosti kysyy, haluatko nyt heittää henkesi (hänen suosiollisella avustuksellaan).

Idol = Koreassa idolina oleminen on ammatti sinänsä. Totta kai tyypit ovat usein bändissä, näyttelevät tai jotain, mutta heidän varsinainen työnsä on näyttää hyvältä ja tehdä fanit tyytyväisiksi. Koreassa erikseen pyritään idoliksi esimerkiksi manageriyritysten järjestämien koe-esiintymisten kautta.

Hallyu = "Korealainen aalto" eli korealaisen viihteen 90-luvulla alkanut, yhä kasvava suosio maailmalla, etenkin Aasiassa.

Hunajareidet = Terveen paksuiset reidet, jotka saattavat jopa koskettaa toisiaan! Korealaiset naisnäyttelijät ja -idolit ovat yleisesti ottaen hirvittävän laihoja, joten erikseen on kehitetty termi viittaamaan vähän terveemmän kokoiseen yksilöön.

Hyung = Vanhempi veli/miespuolinen ystävä/jollain tapaa läheinen mieshenkilö. Vain miehet käyttävät tätä termiä.

Kekeke/kkk = Näin korealainen nauraa tekstimuodossa.

Melo = Hyvin dramaattinen korealainen draama, jonka tavoitteena on saada yleisö itkemään. Makjangit yleisesti ottaen ovat meloja, mutta melot eivät läheskään aina ole makjangeja.

Makjang = Erityisen saippuainen korealainen saippuaooppera. Sellainen, joka sisältää syntymäsalaisuuksia (birth secrets), chaeboleja, muistinmenetyksiä, feikki-insestiä ja kaikkea muuta mahdollista kaistapäistä ja uskomatonta.

Netizen = "Netin kansalainen" eli joku, joka roikkuu netissä kommentoimassa asioita. Koreassa netizeneillä on varsin paljon vaikutusvaltaa ja ilmiöllä on todella pimeitä puolia, sillä netin anonyymius ajaa korealaiset joskus käytännössä virtuaalilynkkaamaan julkimoita ja muita onnettomia uhreja. Toimivat myös innokkaasti moraalipoliiseina.

Noona = Kirjaimellisesti "vanhempi sisar", mutta miehet puhuttelevat näin lähes kaikkia heitä vanhempia naisia, mikäli suhde on jollain tapaa läheinen, olivat nämä sukua tai eivät. Termiä käyttävät siis vain miehet.

Noona killer = Nuori mies, joka on erityisesti häntä vanhempien naisten suosiossa.

Noona romance = Kun nainen on miestä vanhempi.

Omo! = Sukua aigoolle, mutta rajoitetumpi käyttö. Ilmaisee järkytystä/hämmästystä/yllätystä. OMG!

Oppa = Vanhempi veli (naisen). Tätä nykyä naiset kutsuvat usein myös poikaystäviään oppaksi, mikä joskus aiheuttaa hilpeitä hetkiä esimerkiksi draamasarjoissa.

Ottoke! = "Voi ei, mitä tehdä?!" Yleinen huudahdus, kun ei tiedetä, mitä seuraavaksi pitäisi tehdä. Erityisesti ilmaisee naishenkilöiden avuttomuutta draamasarjoissa.

OTP = One True Pairing eli elokuvan/draamasarjan virallinen rakastavaispari.

Piggy back = Korealainen reppuselkä.

Pojangmatcha = Telttabaari, jonne erityisesti draamojen henkilöt menevät ryyppäämään, kun asiat menevät huonosti. Valitettavasti nämä telttabaarit ovat hieman kuolevaa kaupunkikulttuuria.

Romcom = Romanttinen draamasarja/elokuva.

Sageuk = Historiallinen elokuva/draamasarja.

Sasaeng = Pakkomielteinen, sekopäinen fani.

Second lead syndrome = Kun draamasarjan toista viulua soitteleva mies onkin paljon ihanampi kuin se varsinainen sankari.

Selca = Korealainen selfie. Oleellista, etenkin naisille, on näyttää pieneltä ja söpöltä.

Soju = Korealainen "vodka", joka perinteisesti on valmistettu riisistä, mutta tänä päivänä muitakin raaka-aineita käytetään. Alkoholiprosentti noin 20 %. Tätä kittaavat kaikki.

Unni = Vanhempi sisar/naispuolinen ystävä/muuten jollain tapaa läheinen, vanhempi naispuolinen henkilö. Ainoastaan naiset käyttävät tätä termiä.

V-line = Ideaali leuan muoto korealaisille naisille. Jos ei muuten niin saavutetaan höyläämällä leukaluusta sopiva määrä luuta pois plastiikkakirurgin pakeilla.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti